加载中~
4067

日語中「醫者」「醫師」「先生」的區別是什麼?

发布时间:2020-11-10 02:50:53
新东方在线新东方在线

新东方在线名师领衔主讲、全场课程88折

免费试听

 

日語中「醫者」「醫師」「先生」的區別是什麼?(图1)

“医生”在日语中的说法有「医者」「医师」「先生」等,区别是什么?
 
在日本的医疗剧中,我们经常会听到「医者」「医师」「先生」这三个词,而且通常都翻译为“医生”。那它们到底有什么区别呢?
 
「医者」(いしゃ)这个词是我们在初级日语阶段就会学到的词汇,例如:
 
(1)看医生(看病)。
 
医者にかかる、医者に行(い)く
 
(2)将来我想当医生。
 
将来(しょうらい)医者になりたい
 
但下述情况则不能使用「医者」这个词,例如:
 
(3)*中村(なかむら)医者、*山田(やまだ)医者(注:*表示不成立)
 
从词典释义的角度来看,「医者」泛指医生这一职业,而「医师(いし)」是指获得了行医资格的医生。但在现代社会,所有的医生都需要有行医资格才行,所以光从这个意义上显然很难区分两者。
 
「医者」和「医师」的区别
 
日语中的「医者」这个词来自中文,有著很长的历史。在现代汉语中“医者”这种表达方式也会时常出现,如“医者仁心”。但有意思的是,笔者能够查到的所有中文词典中都没有收录“医者”这一词汇。
 
日语中的「医师」这个词同样来自中文,但最初引入时的中文原意是“古代执掌医务的官”(《汉语大词典》)。明治维新以后,日本人将其赋予了新的含义,随著其它词汇一起又逆向输入回了中国。这个词多用于比较正式的场合,口语中较少使用。明治维新之前,几乎任何人都能做「医者」,但明治维新以后,隻有通过资格考试的人才能称为「医师」,才具有行医资格。
 
「医者」多用于口语中,可以使用尊敬的称呼「お医者さん」,但在加上医生名字的时候不能使用「医者」这个词,需要使用「〇〇医师」这种表达方式。所以(3)中的“中村医生”和“山田医生”分别要称作「中村医师」和「山田医师」。如果直接称呼对方,要使用「先生(せんせい)」这种表达方式,如「中村先生」和「山田先生」。这点和「教师(きょうし)」这个词有些类似,我们不能称呼对方为「〇〇教师」,而要称作「〇〇先生」,或者按本人的职称称作「〇〇教授(きょうじゅ)」等。另外如果要对其他医生表示敬意,在提到其名字时也要使用「〇〇先生」的称呼。
 
「医师」这个词在复合词中还常常缩略为「〇〇医」。如:「外科医(げかい)」、「眼科医(がんかい)」、「皮肤科医(ひふかい)」,分别表示“外科医生”、“眼科医生”和“皮肤科医生”。但需要注意的是,日本牙科医生是比较特殊的,甚至与其它科医生的行医执照都不相同。牙科医生的说法有三种:「歯医者(はいしゃ)」、「歯科医师(しかいし)」和「歯科医(しかい)」。
 
中国医生与日本医生的职称说法有什么不同?
 
提到日本的医生,就不能不提到其职称与中国有什么不同。日本医生与中国医生都是根据能力与资历的不同,拥有不同的职称,但日本的职称体系要比中国复杂得多。首先,日本的大学医院(大学附属医院)与其它医院(包括公立医院和私立医院)的职称体系是不同的,其次,非大学医院的职称体系也会因为其性质(公立或私立)、规模等而各不相同。
 
中国医生的职称由低到高排列是这样的:
 
住院医师
 
主治医师
 
副主任医师
 
主任医师
 
上述职称依次相当于大学裡的“助教”、“讲师”、“副教授”和“教授”。
 
同中国类似,日本的大学医院也大致有4种职称,从低到高分别为:
 
「助教(じょきょう)」
 
「讲师(こうし)」
 
「准教授(じゅんきょうじゅ)」
 
「教授(きょうじゅ)」
 
不难看出,上述职称与日本大学教师序列的职称是相同的,也与中国医生的职称体系类似,不过具体划分会更细一些,如「教授」就还可分为「主任教授(しゅにんきょうじゅ)」、「特任教授(とくにんきょうじゅ)」、「诊疗教授(しんりょうきょうじゅ)」等等多种职位。大学医院在日本医院中的地位最高,有点儿类似于中国的三甲医院。
 
但大学医院之外的医生职称则较为复杂,例如光是最低的职称,就有「医师」、「医员(いいん)」、「専攻医(せんこうい)」等多种说法,再往上有「医长(いちょう)」、「主任医长(しゅにんいちょう)」、「科长(かちょう)」、「副部长(ふくぶちょう)」、「部长(ぶちょう)」、「主任部长(しゅにんぶちょう)」等等。日本医院中甚至还有「非常勤医师(ひじょうきんいし)」,也就是非专职医生。
 
看到这裡,我们不难发现,上述说法,与其说是职称,不如说是职务,或者说职称与职务是混在一起的。
 
正因如此,我们在翻译中国医生的职称时,会感觉比较困难,笔者以为可以採取以下这种直译加注解的方式,即:
 
住院医师(助教に相当)
 
主治医师(讲师に相当)
 
副主任医师(准教授に相当)
 
主任医师(教授に相当)
 
#p#分页标题#e#
此外,医生有时还称作「ドクター」,来自英语的“doctor”一词,日常生活中使用较少,常见于影视剧的题目中,如「ドクターX ∼外科医·大门未知子∼(ドクター-エックス げかい·だいもんみちこ)」等等。
 
综上所述,医生这个词翻成日语,有「医者」和「医师」两个词与之对应,「医者」多用于口语,不能用于人名后面﹔「医师」多用于正式场合,可以用于人名后面。怀著敬意称呼医生时,要使用「先生」这一叫法。日本医生的职称体系要比中国医生的职称体系复杂,中文职称在翻成日语时,最好採用直译加注解的方式。

【新东方在线】 精品试学课 / 名师直播 / 优惠券 免费领取

注册
  • 全网名师热评

    • 褚进老师声音很好听!干货也很多,感觉收货满满!

    • 焦霞老师特别有活力,教的也棒,就想跟着她好好学日语!

    • 太喜欢焦霞老师了,想要学她教的日语

    • 有做练习,大家参与度高,学习积极性比较好。很喜欢老师的课,一定认真学习,谢谢老师!

    • 知识点很清晰,特别是语法分析得很到位!

    • 希望可以成为像焦霞老师一样,日语厉害又可爱的人啊,讲的非常详细,老师也很漂亮,就是联想记忆法的例句需要再具体一些。

    • 焦霞老师讲的特别有意思而且都是干货哦,给你手动点个赞!

加载中~

日语网校推荐

网校
关注度
网校特色
评价
试听

日语名师

  • 唐盾唐盾

    新东方长沙学校日语教师。16 岁开始学习日语,18岁通过国际日语能力考试一级,并...

    试听课程
  • 褚进褚进

    新东方在线日语主讲老师。新东方集团第一个日语教学项目“集团培训师”资格获得者。

    试听课程
  • 王晶王晶

    新东方在线人气日语教师。新东方天津学校日语优秀讲师。北京语言大学出版社《新日本语...

    试听课程
  • 焦霞焦霞

    新东方在线人气日语教师;日本亚细亚大学经营学学士。

    试听课程
  • 申田申田

    新东方北京学校日语教师,新东方在线日语名师。

    试听课程
  • 黄娟黄娟

    教育学专家,主要负责新东方在线日语考级课程。能够用有效方法快速提高学生考试成绩。

    试听课程
  • 安宁安宁

    二十余年一线日语教学经验,学历高资历深。博士毕业于日本京都大学教育认知心理学专业...

    试听课程