日語中「醫者」「醫師」「先生」的區別是什麼?(2)
时间:2020-11-10 10:58来源:网校整理 作者:网校 点击:次
此外,医生有时还称作「ドクター」,来自英语的“doctor”一词,日常生活中使用较少,常见于影视剧的题目中,如「ドクターX ∼外科医·大门未知子∼(ドクター-エックス げかい·だいもんみちこ)」等等。
综上所述,医生这个词翻成日语,有「医者」和「医师」两个词与之对应,「医者」多用于口语,不能用于人名后面﹔「医师」多用于正式场合,可以用于人名后面。怀著敬意称呼医生时,要使用「先生」这一叫法。日本医生的职称体系要比中国医生的职称体系复杂,中文职称在翻成日语时,最好採用直译加注解的方式。