今日讲练
请翻译以下句子:
The Lord Chancellor said introduction of the Human Rights Bill, which makes the European Convention on Human Rights legally binding in Britain, laid down that everybody was entitled to privacy and that public figures could go to court to protect themselves and their families. (2001, Use of English)
自我检测ing
参考译文
大法官说《人权法案》的引入使《欧洲人权公约》在英国具有了法律约束力。它规定每个人都享有隐私权,公众人物可以走上法庭去保护自己和家人的权利。
详细讲解
翻译难点:分裂结构,平行结构
知识点详解
主句为“The Lord Chancellor said…”,其中said是及物动词,后接了(省略了连接词的)宾语从句。宾语从句的核心部分为“introduction of the Human Rights Bill(主语)… laid down(谓语)…”,其中主谓之间插入了非限定性定语从句(见。。。页),构成分裂结构,可去掉不看,不影响意思表达;而谓语动词后,接了两个并列的宾语从句,构成平行结构。
明日一练
【多选】资本循环是资本实现价值增殖的重要前提。所谓资本循环,是指资本从一种形式出发,经过一系列形式的变化,又回到原来出发点的运动,产业资本循环过程中在空间上同时存在的资本形式有 ( )
A.货币资本
B.借贷资本
C.生产资本
D.商品资本